Skip to content

Tsuki ga Kirei 01-04 – Tình trong như đã

09.05.2017

Tương truyền, nhà văn Natsume Soseki một lần nọ từng khuyên học trò đừng nên dịch từng từ “I love you” thành “Anh yêu em”, nghe rất sỗ sàng. Đễ diễn đạt tình cảm, người Nhật ở cái thời Minh Trị của Natsume ý nhị hơn. Văn bản dịch hướng đến đối tượng độc giả như vậy có chăng đừng quá trọng mặt chữ, thay vào đó hãy thử biểu ý gián tiếp một chút, chẳng hạn rằng 月が綺麗ですね。/ “Tsuki ga kirei desu ne?”, đồng nghĩa “Trăng hôm nay đẹp thật nhỉ?”. Ổng dịch lạc quẻ như vậy mà người Nhật nghe câu chuyện này xong thì cực kỳ tâm đắc. Thà mượn cảnh ngụ tình chớ hông ai trắng trợn lại đi nói mình yêu. Cũng từ đó mà “Trăng hôm nay thật đẹp” trở thành một lời tỏ tình rất được các tao nhân xứ sở hoa anh đào ưa chuộng.

Anime Tsuki ga Kirei chắc chắn biết rõ điều này. Đặt cái tựa như vậy, bộ phim không chỉ muốn khẳng định rằng đây là một câu chuyện tình yêu, hơn thế nữa nó đánh tiếng cho ta biết: tình yêu này sẽ hé nở một cách thật e ấp, dịu dàng.

Câu chuyện trong Tsuki ga Kirei bắt đầu theo cách không còn gì giản dị hơn: Kotarou và Akane lần đầu quen nhau nhờ năm cuối cấp 2 được xếp chung một lớp. Cũng vì đứa này thấy đứa kia có vẻ hay hay rồi kết bạn tán gẫu qua LINE nên cái mầm cây tình cảm mới mỗi ngày được vun trồng chút ít; tới một lúc nào đó tự dưng ngồi bên nhau nói chuyện thì thấy trăng trên trời sao mà đẹp lung linh. Nội dung của Tsuki ga Kirei đúng ra chưa có gì nổi bật, và thật thà mà nói thì phần hoạt họa/hình ảnh cũng khá lấn cấn, không suôn sẻ. Song bù lại, cái “hồn” của phim rất ư tinh tế, nhân vật có nỗi lòng kín đáo gì, phim cũng khéo léo chỉ ra cho được.

Góp phần vào tinh thần kín đáo của bộ phim, nam chính nữ chính đều là hai bạn học sinh hết sức rụt rè. Kotarou thuộc hàng mọt sách, hâm mộ cuồng nhiệt Dazai Osamu, gần như tập nào phim cũng không quên nhắc đến thần tượng của em bằng cách này hay cách khác. Kotarou thường hay lui tới tiệm sách và cũng âm thầm viết truyện. Bên còn lại, Akane tuy tham gia hoạt động thể thao năng nổ (một vận động viên điền kinh tiềm năng) nhưng tính tình nhút nhát cũng chẳng thua gì Kotarou, đến nỗi vật bất ly thân của em là cái củ khoai nhồi bông mà mỗi khi căng thẳng hồi hộp em sẽ lôi ra bóp bóp.

tgk 03 - talk 2

Mà nghĩ lại thì học sinh cấp 2 bao nhiêu là đứa cũng đã từng rụt rè như vậy. Thế là cứ dõi theo mấy lần lúng túng, ngượng ngập của hai em, khán giả ngồi nhà bỗng như được quay ngược trở về cái tuổi thơ sượng sùng gần chết không hiểu tại sao mình lại sống qua được. Ở vào thời đó, ta không nhận ra, đến khi thấy một cái phim diễn lại y chóc tâm tình mình, thì ta thấy hoài niệm. Đó lại là một điểm mạnh nữa của Tsuki ga Kirei.

Là một phim original do Kishi Seiji đạo diễn, khó mà nói được Tsuki ga Kirei sẽ diễn tiến ra sao. Nhất là khi chất lượng sản xuất của bộ phim không khiến ta cảm thấy quá tự tin về nó. Một mặt (mặt tốt), thiết kế nhân vật trong sáng và màu sắc dịu nhẹ, phần hình ảnh gợi liên tưởng rất nhiều đến Hourou Musuko trong cái vẻ nền nã của nó (đặc biệt mái tóc các nhân vật hay có một đường viền trắng bất chấp ánh sáng vật lý của không  gian). Mặt khác thì, chuyển động trong phim chưa được mượt mà và tự nhiên, những cảnh cần vẽ đông người là dễ lộ điểm yếu nhất, rồi còn phải kể các hình CG rất máy móc làm khán giả dễ thấy bị dội ngược.

Có điều qua bốn tập mình tạm thời an tâm nhận xét rằng: những cảnh tầm phào tuy vẽ lôi thôi thiệt, nhưng phim luôn tập trung xử lý cho xuất sắc nhất những cảnh giao tiếp giữa Kotarou và Akane. Từ chi tiết nhỏ nhặt như Kotarou ngần ngừ đổi lựa chọn từ nước ngọt qua cà phê khi Akane đứng sau lưng, cho tới những lần nhắn tin bằng điện thoại: bấm gửi được một câu là nhân vật phải gục mặt hồi hộp chờ tin đối phương đáp trả. Tất cả đều diễn ra không lời.

Giao tiếp không lời còn đầy rẫy hơn nữa qua cách phim thể hiện ánh mắt. Những cái đưa mắt nhìn nhau ở trong lớp, khi tham gia hội thao,… Rồi cả khi nói chuyện với nhau ánh mắt càng cực kỳ quan trọng. Nếu như tựa phim cổ xúy cho việc đừng tuyên bố tình cảm thẳng tuột, mà hãy gián tiếp hơn, thì chính phim cũng dùng cách gián tiếp để dẫn đường cho ánh mắt. Lấy ví dụ tập 4, Akane gặp được Kotarou sau cả buổi trời chờ đợi, khi tiến đến gần để hai đứa đối diện nhau, thì em dừng lại rồi quay người nhìn chỗ khác trước khi bắt đầu lên tiếng. Akane lúc này là người đang giận dỗi và, qua cách nói, cũng không thể hiểu nổi sự vô lý của bản thân mình. Cuộc trò chuyện tiếp tục cho tới một lúc Kotarou nhận ra “câu trả lời” khiến mình thao thức đêm ngày, rồi đến lượt Kotarou cũng quay người đi vì ngượng nghịu. Hai đứa cùng nhìn về một hướng.

Cái tư thế cùng xoay người một hướng để tránh phải chạm mắt nhau này đã từng diễn ra ngay tập 3 trước đó, ở một cuộc gặp gỡ cũng ly kỳ ngang ngửa. (Và vì khi viết đến đây mình đã lỡ coi tập 5, cho nên có thể nói xu hướng này tiếp tục lặp lại.) Nếu đã gián tiếp thì gián tiếp cho trót, sự e dè của ánh mắt đã được diễn đạt ngay trong tư thế tránh trực diện của nhân vật. Còn đến khi tỏ tình? Dĩ nhiên là người ta sẽ nhìn lên mặt trăng chớ còn nhìn đâu. Hên cho hai người là trăng bữa đó đẹp thiệt.

Advertisements
Leave a Comment

Comment gì đi bạn, mình sẽ lắng nghe :D

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: