Skip to content

Fune wo Amu 01 – Từ điển muôn năm!

19.10.2016

Series anime Fune wo Amu (tựa tiếng Anh: The Great Passage) được chuyển thể từ tiểu thuyết cùng tên của Miura Shion, mà thú vị thay, cũng trong năm nay, bản dịch tiếng Việt của cuốn sách đã được xuất bản ở Việt Nam với tên gọi Người đan chữ xếp thuyền. Lúc mới biết list anime trong mùa, mình hết kiểm tra trang thông tin anime, lại quay sang trang thông tin sách, để cuối cùng cũng xác định được chắc chắn rằng: cái cuốn sách mình đang nhăm nhe mua bỗng dưng tháng 10 này sẽ được dựng thành anime, chính hiệu NoitaminA hẳn hoi. Thật tiện lợi. Đã vậy vừa đọc sách vừa xem phim luôn chứ sao.

Việc phát sóng Fune wo Amu đối với mình còn ý nghĩa đặc biệt khác. Lần đầu tiên kể từ khi lập blog anime, bạn d đã tìm được một bộ phim thật sự gần gũi với công việc mình làm. Không phải gần gũi cái kiểu ngượng ngùng của nữ sinh chơi nhạc thính phòng hay cái kiểu u uất của nam sinh đánh cờ shogi. Mà là chủ đề công việc, ngồi bàn giấy, đi làm. Shirobako từng là một nguồn an ủi to lớn hồi hơn năm trước, nhưng dẫu vậy vẫn chưa có thứ gì trùng (gần) khít hoàn cảnh của mình như Fune wo Amu. Có lẽ anh Majime nên bị đổi giới tính thì sẽ giống mình hơn, nhưng đó không phải ý mình. Ý mình là một lĩnh vực lầm lì ẩn dật như ngôn ngữ và từ điển rồi cũng có ngày được lộ diện trước ánh sáng của phim hoạt hình.

Mình nhớ lại một thời mình đi học (và toàn bộ đoạn văn sau cũng là phần hồi tưởng của mình). Mãi cách đây mấy năm khi lần đầu tậu về một cuốn từ điển tiếng Việt, mình mới nghiệm ra tầm ảnh hưởng của từ điển nói chung lên thành tích học tập của bản thân. Trong khi không ngừng gặt hái thành công rực rỡ với môn tiếng Anh, mình lại luôn bị hụt hơi, bơi lớp ngớp trong những giờ học Ngữ văn. Mình nhớ lại rằng mình đã sớm dùng từ điển để học tiếng Anh, ngay từ những ngày tiểu học cần dò từ vựng mà chơi RPG. Khi lên cấp 3, học sinh lớp mình được yêu cầu mỗi người phải vác một cuốn Oxford theo trong cặp những khi có giờ học Anh văn. Cái đứa giỏi tiếng Anh nhất nhì lớp năm ấy cũng nổi tiếng là có khả năng vừa đọc Oxford trong giờ giải lao vừa cười ha hả chẳng khác gì đang cầm cuốn manga. Nếu không lầm, ngay cả thủ khoa ngành năm mình tốt nghiệp đại học cũng là đứa thường xuyên khoe mẽ về bộ sưu tập từ điển tại nhà của nó. Càng nghĩ mình càng phải công nhận lượng thông tin có trong từ điển để người ta học hỏi thật nhiều kinh khủng khiếp. Khi mình đã bước chân vào con đường ngôn ngữ, quả không còn gì ngầu cho bằng một cuốn từ điển. Thế là trái tim fangirl của mình đập rộn ràng lúc hay tin sẽ có một bộ phim dũng cảm khai thác cái bí kíp ngôn ngữ, tinh hoa tri thức, kho tàng chữ nghĩa này. Ai nói chủ đề của Fune wo Amu buồn chán? Mình chỉ thấy nó thu hút đến thế là cùng.

fwa-01-wave

Fune wo Amu là bộ phim về quá trình biên soạn từ điển Daitokai (Đại Độ Hải? Mình bắt đầu hối hận vì đã nghỉ học tiếng Nhật…). Khi làm công việc bán hàng, Majime Mitsuya là một nhân viên thiếu hiệu quả, nhưng ở một phương diện khác, anh mọt sách này rất nhạy bén về chữ nghĩa, phải nói là ngẫm nghĩ quá nhiều về chữ nghĩa, choáng ngợp trong đại dương của ngôn từ mà không ráp nối được lời lẽ nào ra hồn để giao tiếp. Kết quả chỉ sau một tập, anh nhanh chóng được nhà tuyển dụng săn về để đầu quân cho đội ngũ Daitokai. Câu chuyện chính sẽ bắt đầu ngay sau đó, còn vai trò của tập 1 lần này là giới thiệu Majime và tôn vinh một bộ óc ngôn ngữ tuyệt vời.

Không còn nghi ngờ gì, Fune wo Amu chủ yếu nhắm đến đối tượng khán giả trưởng thành. Cùng nét vẽ với Shouwa Genroku đầu năm nay, Fune wo Amu dường như cũng không vội vàng trong các diễn biến, mà dành nhiều thời gian cho cuộc sống đời thường hơn. Song, xét về vai trò ca ngợi tư duy ngôn ngữ nhạy bén, thì tập phim đầu tiên này hoàn chỉnh. Trước hết là ở cách phim mở màn bằng cuộc đối thoại giữa hai “bô lão” trong làng từ điển và cách họ bi quan rằng, thời buổi này, để tìm được một biên tập viên đầy đủ phẩm chất thật khó như đãi cát tìm vàng. Qua đó, chúng ta biết đến các tiêu chí phẩm chất là gì. Bước đi tiếp theo – một công đôi việc – ở đoạn hai nhân vật chính làm quen, phim sẽ trình bày sơ nét cho khán giả về tính cách mỗi người. Nishioka khéo ăn nói, có vẻ chuyên nghiệp. Quan trọng hơn là Majime: chỉ qua đoạn xã giao đơn thuần, Majime đã bộc lộ các phẩm chất gần với những gì đang được tìm kiếm. Thế là chẳng phải đợi lâu, cao trào ở quy mô một tập sẽ kéo đến qua cuộc kiểm tra của bác biên tập viên dành cho chàng Majime tẩm ngẩm. Chính lối kể làm nên cảm giác hân hoan khi phim kết thúc: chúng ta có chiếc giày, chúng ta tìm được một cái chân hấp dẫn, sau đó cái chân khớp được vào giày. Phần thưởng của đội ngũ biên tập là một nhân tài, còn Majime, phần thưởng của anh là vị trí làm việc phù hợp hơn.

fwa-01-the-one

Biên soạn từ điển là một công việc rất đặc biệt. Nó đòi hỏi một người phải kiên nhẫn, tỉ mỉ trong từng chi tiết nhỏ. Thì hãy xem Majime, xem cách anh cẩn thận đặt từng quyển sách lên ngăn kệ. Biên soạn từ điển đòi hỏi một người phải yêu thích ngôn từ, mà không được quá đà. Thì hãy xem Majime, chỉ trong vài giây anh phân tích nét nghĩa của các từ “phải” hay “đảo”. Biên soạn từ điển còn đòi hỏi người ta lúc nào cũng phải có góc nhìn bao quát. Thì lại xem Majime, vì anh hiểu từ “phải” sẽ không đúng 100% nếu dùng để mô tả vị trí con tim, và biết rõ rằng có những đảo không hoàn toàn tách biệt với đất liền. Majime đã đáp ứng từng-tiêu-chí-một, thế là chúng ta vui mừng tung bông hoan hô anh và chờ xem những phẩm chất này khi đặt vào tình huống thực tế sẽ phát huy nữa ra sao.

Xem Fune wo Amu tiếp tục đem lại cảm giác dễ chịu cho mình trong mùa anime mới. Lần này, đó là cảm giác như được ráp xong một bức hình. Cảm giác ấy có được cũng do phim kể chuyện thật đâu vào đấy. Với Fune wo Amu, mình nghĩ, như vầy đã là khởi đầu rất chắc chắn rồi.

Advertisements
Leave a Comment

Comment gì đi bạn, mình sẽ lắng nghe :D

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: