Skip to content

[Dịch] The Rose – Amanda McBroom (Teshima Aoi cover)

13.10.2015

Hôm bữa đang xào nấu một món dị hợm gì đó, thì nghe bài này phát du dương ở sau lưng. Làm khựng lại một chút. Sau khi ăn uống hả hê xong thì cô gái mới quay về máy tính, bật lại bản nhạc từ đầu, nghe rùng mình muốn khóc. Nên giờ hứng lên thì mình dịch :)

Mình vẫn thích cái giọng thều thào hết hơi (và thỉnh thoảng phát âm nghe như tiếng Nhật) của chị gái trẻ xinh đẹp này – Teshima Aoi – hơn các phiên bản nổi tiếng khác. Là bài của chỉ hát mà hôm bữa mình tự dưng nghe.

Như thường lệ, bản dịch phải hát được thì bạn d mới đăng (tức là đã bao gồm luôn sửa lời).

ĐÓA HỒNG

– Người dịch: Sangeld –

Người ta nói, yêu dấu như sông sâu
Nhấn chìm sậy hoang yếu ớt.
Người ta nói, yêu dấu như dao cau
Cứa vào hồn ta tứa máu.
Người ta nói, yêu như cơn đói lả,
Một nỗi trông mong vô tận.
Còn tôi nói, yêu dấu như bông hoa,
Và người, làm nên hạt mầm.

Là con tim lo lắng sẽ vỡ tan
Mãi thế nên ngại không dám múa.
Là cơn mơ lo giấc sẽ dở dang
Mãi thế nên thời cơ héo úa.
Là ai kia không yêu thương bởi vì
Không thể sớt chia góc trời,
Và lòng ai lo lắng sẽ chết đi
Mãi thế nên bỏ quên cuộc đời.

Màn đêm xuống, phố lẻ loi co ro
Mà con đường triền miên tối tăm,
Rồi ta nghĩ yêu dấu chỉ riêng cho
Ai vững vàng và may mắn lắm.
Chỉ xin nhớ đêm đông tiêu điều,
Sâu dưới lớp tuyết giăng não lòng,
Một mầm non nắng sẽ ươm dấu yêu,
Khi xuân về nở bung nụ hồng.

———

THE ROSE

Some say love, it is a river
That drowns the tender reed.
Some say love, it is a razor
That leaves your soul to bleed.
Some say love, it is a hunger,
An endless aching need.
I say love, it is a flower,
And you its only seed.

It’s the heart afraid of breaking
That never learns to dance.
It’s the dream afraid of waking
That never takes the chance.
It’s the one who won’t be taken,
Who cannot seem to give,
And the soul afraid of dyin’
That never learns to live.

When the night has been too lonely
And the road has been too long,
And you think that love is only
For the lucky and the strong,
Just remember in the winter
Far beneath the bitter snows
Lies the seed that with the sun’s love
In the spring becomes the rose.

Edited 14/2/2016

Advertisements
Leave a Comment

Comment gì đi bạn, mình sẽ lắng nghe :D

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: