Skip to content

[Dịch] I won’t give up – Jason Mraz

14.09.2013

Như thường lệ, nhạc mình đã dịch là sẽ hát được bằng cách này hay cách khác. Tuy vậy, nếu mọi người bị lạc lối ở chỗ anh Jason Mraz lên cơn hát như nói, thì mình hoàn toàn thông cảm, tại mình cũng rứa ‘_’

Bản dịch: Anh sẽ không buông xuôi

– người dịch: Tiên Diên –

Một lần chìm sâu trong mắt em
Tựa hồ trời đêm khi gió êm
Tựa bình minh khi nắng lên
Chất chứa bao niềm riêng
Và rồi lại như ánh sao
Một chặng đường em qua rất xa
Để rồi dừng chân nơi chúng ta
Biết mấy tháng năm lòng em

Anh sẽ không buông xuôi đôi ta
Dẫu khi trời làm cuồng phong
Trao hết cho em bao yêu thương
Anh ngẩng nhìn trời cao

Và khi loay hoay em bước đi
Cần không gian khe khẽ yên
Thì anh vẫn lặng lẽ chốn đây
Nhìn ngắm con đường em

Xem kìa những ngôi sao xa cháy sáng
Biết đâu sao rơi nơi đồng hoang
Cuộc sống ban cho ta thênh thang
Và ta xứng đáng nhận
Anh sẽ không buông xuôi

Hãy vững tin rằng anh sẽ không đột nhiên bỏ đi chẳng nói một câu
mà vẫn ở đây tạo những đổi thay vẫn luôn từng ngày khác trước
Những khác biệt đấy rồi sẽ dạy ta học cách
dùng hết khả năng nằm trong tầm tay của ta,
Đây, muôn rủi ro trong tay

Rồi để giờ đây, là đôi bạn thân
thì ta cũng đã cùng nhau tìm lối vượt qua
ta không chia li, không cháy bỏng
Ta nay biết rằng nên linh hoạt để cả đất trời không hoang tàn
Anh phải biết mình đã có gì, đang thiếu những gì
Và mình là ai

Anh sẽ không buông xuôi đôi ta
Dẫu khi trời làm cuồng phong
Trao hết cho em bao yêu thương
Anh ngẩng nhìn trời cao
Nhìn mãi trời cao

Anh sẽ không buông xuôi đôi ta
Sẽ kiên cường cùng thời gian
Cuộc sống ban cho ta thênh thang
Và ta xứng đáng nhận

Anh sẽ không buông xuôi đôi ta
Dẫu khi trời làm cuồng phong
Trao hết cho em bao yêu thương
Anh ngẩng nhìn trời cao

Advertisements
4 Comments
  1. Mình thích bài Lucky của anh này, bạn Dung nghe chưa? Nếu bạn Dung dịch bài này lun thì tuyệt :)

    • bạn d cũng rất thích bài Lucky, bài đó đã lọt vào list top 20 của bạn d mấy năm trước :))

      thường thì bạn chọn bài hát để dịch bằng cách nhắm chừng xem mình có dịch tốt được một, hai câu trọng tâm hay không, còn những đoạn khác từ từ phăng sau.
      Cũng có nhắm bài Lucky 1, 2 lần mà thấy chưa xuôi. Tuy nhiên, nhân dịp blog được đặt hàng, bạn sẽ xem xét lại bài này :))

      • Hj, đúng là dịch cái gì cũng phải có cảm xúc hen. Bài này với bạn N thì rất ý nghĩa, có lúc nghe rất vui, nhưng có khi nghe lại cực buồn… nhất là trong những buổi chiều mưa :)

        • Nói chung bạn thấy là càng đặt ra nhiều điều kiện (đúng nội dung, sắc thái phù hợp, khớp giai điệu,…) thì càng có nhiều thứ bất khả dịch. Nhưng sau khi đã lọc qua nhiều điều kiện vậy rồi mà mình vẫn dịch được thì sẽ tự thấy mình thiệt là tài ba =))) Bởi vậy dịch bài hát mới vui ^^

          Bài Lucky thì thường bạn nghe …vui là chính. Bữa giờ chiều chiều cũng hay mưa, để bạn canh nghe lại coi có khác không :))

Comment gì đi bạn, mình sẽ lắng nghe :D

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: